

D2138

།བླ་མ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཞལ་ལས། །ཐོབ་ནས་བདག་ལ་བཤད་པ་མཛད། །རིགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །སློབ་དཔོན་བྷྲྀ་དྷི་ར་བྲམ་ཟེས་མཛད་པ་འཇམ་དཔལ་སྒེག་པས་བསྒྱུར་བ་རྫོགས་སོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཨཱརྱཱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་ར་སཔྟཱ་ཀྵ་ར་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ སྐད་དུ།འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ཡི་གེ་བདུན་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

 

这段文字可以分为几个部分翻译：

1. 开头部分：
```
从上师空行母处
获得并为我宣说
```

2. 著作信息：
```
《圣种世间自在修持法》
由堪布帕提婆罗门造
文殊妙相译
```

3. 梵藏题名对照：
```
梵文：Śrī Āryāvalokiteśvara Saptākṣara Sādhanaṃ
(圣观自在七字修法)

藏文：འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ཡི་གེ་བདུན་པའི་སྒྲུབ་ཐབས
(圣观自在七字修持法)
```

4. 顶礼文：
```
顶礼圣观自在智慧轮
```

这是一部关于观世音菩萨修持法的著作，特别是关于观音七字咒的修法。从署名可知，这是由印度作者所造，后来被译成藏文。作者提到此法是从上师空行母处获得。

 །དཔལ་ལྡན་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐུ་མདོག་ཐུགས་རྗེ་འབར་བས་རོལ་པའི་ཚུལ། །ཤེས་རབ་མཆོག་དང་གཉིས་མེད་སྙོམས་ཞུགས་དངོས་ གྲུབ་གཞི་གྱུར་ཅིང་།།མཆོག་དྲུག་ལྷ་མོའི་སྤྱི་བོས་ཞབས་བཏུད་ཡང་དག་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བདག་།སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་མགོན་པོ་ཉིད་རྟག་གུས་པས་རབ་ཏུ་བཏུད་པར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་གདོང་སོགས་དག་བྱས་བསིལ་ཞིད་རབ་འབྱམ་དབེན་པ་ཡི། །གནས་ཁང་ཡིད་དགའ་སྣ་ཚོགས་མེ་ ཏོག་ཆལ་པར་བཀྲམ་པའམ།།ཡང་ན་རབ་འཇིགས་ཕུག་དང་དུར་ཁྲོད་ལྷ་གནས་ཆུ་འགྲམ་ཤིང་གཅིག་དྲུང་། །བརྩེ་བས་སེམས་བརླན་རྩེ་གཅིག་ཡིད་བྱེད་ཆོས་ཀུན་མཁའ་འདྲར་བསམ་པར་བྱ། །དེ་རྗེས་སྙིང་དབུས་ཉི་མ་ལ་གནས་ཧཱུཾ། །མཁའ་འདྲའི་མགོན་ཅན་འོད་ཟེར་ཟབ་མོ་ཡིས། །འཕགས་ ཚོགས་བླ་མ་ལྷར་བཅས་དགུག་ནས་ནི།།མཆོད་ཚོགས་ཆོ་ག་ཇི་བཞིན་མཁས་པས་སྤྱད། །དེ་ནས་ཡང་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཐར་བ་ཟབ་མོ་མངོན་དུ་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱ་ཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། སླར་ནི་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་དང་། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཤུགས་ཀྱིས་ནི། ། མཁའ་ལ་གློ་བུར་སྤྲིན་བཞིན་དུ། །སྔགས་པས་ལྷ་མཆོག་རྣམ་པར་འཕྲུལ། །ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ། སྡོ་དང་དམར་དང་དཀར་དང་སེར། །གཞུ་དབྱིབས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །གྲུ་གསུམ་མེ་དཔུང་འབར་བ་ཉིད། །ཆུ་གཏེར་ཕུང་པོ་ཟླུམ་པོ་དང་། །དེ་བཞིན་གྲུ་བཞི་གསེར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །དེ་སྟེང་སྣ་ཚོགས མདོག་གསུམ་ཡིག་།ཡོངས་གྱུར་རི་དབང་གྲུ་བཞི་ཆ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་བསྒོམ་བྱ། །དེའི་རྗེས་ལ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པར་བྱ། ཨོཾ་མེ་དི་ནཱི་བཛྲི་བྷ་བ་བནྡྷ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་པྲཱ་ཀར་ཧཱུཾ་བཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་པཉྩ་ར་ཧཱུཾ་བཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཏ་ན་ཧཱུཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་ར་ཛཱ་ལ་ཏྲཾ་སཾ་ཏྲཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭཱ་ལ་ཨ་ན་ལཱརྐ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། སྔགས་འདི་དག་ཉིད་ཀྱིས་མེ་རི་དང་། རྡོ་རྗེ་ར་བ་ལ་སོགས་པས་རྣམ་པར་བཅད་དོ། །དེ་དབུས་པདྨར་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་རཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་ཉི་དཀྱིལ་དུ། ། དང་ཀ་སོགས་ཟླ་བ་ཉི་ཕྲག་རྡོར་སེམས་གཙོ་བོ་ཧཱུཾ་བསམས་ལ། །སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ་བའི་འོད་ཚོགས་ཞུ་བས་སྤྱན་རས་གཟིགས་བཞད་ཡུམ་བཅས་ནི། ། ཆུ་ཟླའི་གཟུགས་ལྟར་དང་བས་རྩེ་གཅིག་རྟག་ཏུ་ཡང་དག་མཉམ་གཞག་བྱ། །དེ་ལ་དཔལ་ཆེན་ཞལ་གསུམ་མཛེས། །གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ག་།སྤྱན་གསུམ་པདྨ་བྱེ་བས་མཛེས། །ཕྱག་དྲུག་རྣམ་པར་རོལ་བའོ།

我来为您直译这段藏文：
具足吉祥大乐智慧身色、以大悲光明游舞之相，与最胜智慧无二双运、成就之基，六胜天女顶礼足下、真实大曼荼罗之主，观世音自在怙主，我当常以恭敬而至诚顶礼。
大瑜伽士当净身等，于清凉广大寂静处，悦意住处遍撒各色鲜花，或于极其可怖山洞、尸林、天境、水边、独树下，以慈心润泽、专一作意，观想诸法如空。
其后，于心间日轮中安置吽（ཧཱུཾ）字，如空怙主以甚深光明，召请圣众上师诸天后，善巧修持供养仪轨。
复次，应现前甚深空性解脱法门，诵：
（藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱ་ཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ，
梵文天城体：ॐ शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं，
梵文罗马音：oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，
意为：唵 空性智金刚自性我是）
复由往昔愿力及大悲力故，如空中骤起云般，修行者观想最胜天尊化现。
（藏文：ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ，
梵文天城体：यं रं वं लं，
梵文罗马音：yaṃ raṃ vaṃ laṃ，
意为：风火水地种子字）
青红白黄四色，弓形风轮及，三角火焰炽燃，圆形水藏及，如是方形金轮，其上三色种字，变成四方须弥，然后当修最胜坛城。
其后当修护轮：
（藏文：ཨོཾ་མེ་དི་ནཱི་བཛྲི་བྷ་བ་བནྡྷ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་པྲཱ་ཀར་ཧཱུཾ་བཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་པཉྩ་ར་ཧཱུཾ་བཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཏ་ན་ཧཱུཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་ར་ཛཱ་ལ་ཏྲཾ་སཾ་ཏྲཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭཱ་ལ་ཨ་ན་ལཱརྐ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ，
梵文天城体：ॐ मेदिनी वज्रि भव बन्ध हूं । ॐ वज्र प्राकर हूं वं हूं । ॐ वज्र पञ्चर हूं वं हूं । ॐ वज्र वितन हूं खं हूं । ॐ वज्र सर जाल त्रं सं त्रं । ॐ वज्र ज्वाल अनलार्क हूं हूं हूं，
梵文罗马音：oṃ medinī vajri bhava bandha hūṃ | oṃ vajra prākara hūṃ vaṃ hūṃ | oṃ vajra pañcara hūṃ vaṃ hūṃ | oṃ vajra vitana hūṃ khaṃ hūṃ | oṃ vajra sara jāla traṃ saṃ traṃ | oṃ vajra jvāla analārka hūṃ hūṃ hūṃ）
以此等咒语，以火山及金刚墙等分隔。
其中央莲花轮上，由染（རཾ）字所生日轮中，当观想嘎等月轮、金刚萨埵主尊吽（ཧཱུཾ）字。放收光聚融化，观世音欢喜具妃相，如水月形相清净，应当常时专一等持。
彼具大吉祥三面庄严，右白左红中蓝色，三目莲花绽放庄严，六臂游舞相。

 །དང་པོའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ནི་ཡུམ་ལ་འཁྱུད པའོ།།གཉིས་པ་གཉིས་ཀྱིས་མིའི་པགས་པ་བཤུས་མ་ཐག་པ་བསྣམས་པའོ། །ཐ་མའི་གཡས་དང་གཡོན་ན་མཆན་ཁུང་ན་རྩེ་གསུམ་དང་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་བཀང་བ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་པ་ཉིད་དོ། །མི་ཐོད་དཀར་པོ་དང་ལག་པའི་མཁྲིག་མ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་རུས་པའི་ཕྲེང་བ་ཉིད་དང་། མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་པའི་ ཆུན་འཕྱང་གིས་དབུ་རབ་ཏུ་བརྒྱན་ཏོ།།དེ་བཞིན་དུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པ་དང་། གདུག་པ་ཅན་གྱི་རྒྱན་དུ་མས་ནི་སྐུ་ལ་བརྒྱན་པའོ། །ཞབས་གཡོན་བརྐྱང་བས་ནི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྟེང་ནས་མནན་ཏོ། །གཡས་བརྐྱང་བས་ནི་ལྷ་མོ་ཆེན་མོའི་བྲང་ཕྲག་ནས་བརྫིས་པའོ། །དེའི་དབུ་སྐྲ་རལ་བའི་ཅོད་པན་ དམར་སེར་བསྒྱིངས་པ་ཉིད་ཨུ་དུམ+Wཱ་རའི་མེ་ཏོག་གིས་མཚན་པ་ནི་ཁྱད་པར་རོ།།དེའི་མདུན་དུ་ཡུམ་དམར་མོ་སྒེག་མོ་ལང་ཚོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་མ་གཡས་གཡོན་མདའ་གཞུ་འཛིན་པས་འཁྱུད་པ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བས་རྣམ་པར་མྱོས་པའོ། །དེ་ནས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་ལ། །རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་དྲུག་དགོད་ བྱ།།ཤར་ནས་བརྩམས་པའི་རིམ་གྱིས་སུ། །མེ་ལོང་ལ་ནི་བྱད་གཟུགས་བཞིན། །ཕཊ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་སྔོན་མོ་དང་། །ཧཱུཾ་ལས་ཡོངས་གྱུར་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་མ་སེར་མོ་ཉིད། །ཧ་ལས་རབ་གྲུབ་འཇིགས་བྱེད་དྲག་མོ་དམར་མོ་དང་། །དེ་བཞིན་ཧ་ལས་རྡོ་རྗེ་དབང་བྱེད་ལྗང་གུ་མ། །ཧྲཱིཿལས་ རྣམ་བལྟས་རྡོ་རྗེ་དྲག་མོ་དུད་མདོག་ཉིད།།ོཾ་ལས་མངོན་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དཀར་མོ་སྟེ། །འདི་དག་ཅིག་ཅར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་གཡང་གཞི་དང་། ཌ་མ་རུ་དང་དྲིལ་བུ་ལེགས་བསྣམས་འདུད་པའོ། །གཙོ་བོ་དང་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཆེན་པོ། །འདི་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ གཞོན་ནུ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་འབར་བ་དང་།ཕྱོགས་གོས་ཅན་མི་མགོའི་ཕྲེང་བའི་དོ་ཤལ་དང་། ཡི་དྭགས་དང་ཉི་མའི་གདན་ལ་རྣམ་པར་གནས་པ། །མེ་དཔུང་འབར་བའི་ནང་ན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཤིན་ཏུ་རོལ་པའི་བདག་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་པ། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྟེར་བའི་དོན་དུ་བརྩོན་པས་ བཞེངས་བར་བསྒོམ་པར་བྱའོ།

我来为您直译这段藏文：
初二手持金刚铃杵拥抱佛母。第二双手持新剥人皮。最后右左腋下持三叉戟与盛满血之颅器及独股杵。
以白人颅、手腕骨、金刚骨串及各色花束垂饰严饰头部。如是以众多宝物、骨饰及忿怒饰严身体。
左足伸展踏于大自在天之上，右足伸展踩于大天女胸膀。其发髻冠赤黄高耸，以优昙钵罗花为标志殊胜。
其前红色佛母妙龄圆满，左右持弓箭相拥抱，以极喜而陶醉。
其后于六辐轮上，应安置六金刚天女。自东方始依次而列，如镜中之影像。
由（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马音：phaṭ，意为：啪）字所生蓝色贺鲁迦母，
由（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马音：hūṃ，意为：吽）字变现黄色金刚怖母，
由（藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马音：ha，意为：哈）字成就红色怖作威母，
如是由（藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马音：ha，意为：哈）字现绿色金刚自在母，
由（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马音：hrīḥ，意为：舍）字现灰色金刚威母，
由（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马音：oṃ，意为：唵）字成就白色金刚空行母。
此等同时一面四臂，善持剪刀、嘎巴拉、铃鼓而敬礼。
主尊与眷属大曼荼罗诸大天尊，此等一切皆具青春相好光明，着方巾、人头串璎珞，住于饿鬼与日轮座，于火焰炽燃中示现身语意极其游戏自性，以五印庄严，为赐一切悉地而精进而起，当如是观想。

།དེ་རྗེས། །བདག་སྙིང་ས་བོན་ལས་འཕྲོས་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་བཀུག་ནས་ནི། །རང་ལུས་ལེགས་བཅུག་ཚུལ་བཞིན་བཅིང་བྱ་གཉིས་མེད་རོལ་པས་དགྱེས་བྱ་ཞིང་། །ལཾ་མཾ་པཾ་ཏཾ་ཁཾ་ཞེས་བྱ་བས་ཁམས་ལྔ་བྱིན་བརླབས་དེ་རྗེས་ཉིད། །ོཾ་ཨོཾ་ཧྲི་ཧོཾ་ཧཱུ~ཾ་ གི་ཡི་གེས་ཕུང་སོགས་གཞུག་།དེ་བཞིན་དུ་བྷྲཱུཾ་ཧཱུ~ཾ་ཨཾ་ཁཾ་དང་ཧཾ་ཧཾ་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་། །སྐྱེ་མཆེད་ཡོངས་སུ་སྦྱངས་ནས་ནི། །ཆོ་ག་ཇི་བཞིན་གོ་ཆ་བགོ། །ོཾ་ཧ། ན་མཿཧི། སྭ་ཧཱ་ཧཱུ། གཽ་ཥ་ཌ་ཧེ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ། ཕཊ་ཧཾ་ཡབ་ཀྱི་གོ་ཆའོ། །ོཾ་བཾ་ཧཾ་ཡོཾ་ཧྲིཾ་མོ་ཧྲེཾ་ཧྲིཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཡུམ་གྱི་གོ་ཆའོ། །ོཾ་ཨཱཿཧཱུ~ཾ་སྐུ གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ།།དེ་ནས་མགོན་པོ་སྤྱན་དྲངས་ལ། །དབང་བསྐུར་མཆོག་གིས་དབང་མཆོག་ནོད། །བླ་མའི་མན་ངག་ཇི་བཞིན་དུ། །ཆོ་གའི་རིམ་པས་ཤེས་པར་བྱ། །དཔག་མེད་མཆོད་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས། །མཆོད་བྱ་བདུད་རྩི་མྱང་བར་བྱ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་རབ་བརྟན་པས། ། གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་བཟླ་བར་བྱ། །ོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་ནས་དག་པ་རྟོགས་བྱ་བ། །དྲན་དང་བརྩོན་འགྲུས་དགའ་བ་དང་། །ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན། །བཏང་སྙོམས་བྱང་ཆུབ་ལྷ་རིམ་བཞིན། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་རྣམ་དག་ཕྱིར། །རྒྱན་དྲུག་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི། །རྣམ དག་བརྟན་ཕྱིར་ཡབ་དང་ཡུམ།།དབྱེར་མེད་ཕྱིར་ནི་སྙོམས་པར་ཞུགས། །བར་སྐབས་ཀྱི་ཉེ་བར་སྤྱད་པ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་ནི། །དངོས་གྲུབ་ཉེ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོ་ལ་བཤད་པའི། །མན་ངག་གིས་ནི་མཆོད་སྦྱིན་བྱ། །གསང་ཆེན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱར་བཅས། །བླ་མེད་ཏིང་འཛིན་རྒྱ་ མཚོས་འགྲུབ།།ོཾ་ཨ་རལླི་ཧོ་ཛཧཱུ~ཾ་བཾ་ཧོཿ། བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནི་སམ་ཡ་སྟྭཾ་དྲི་ཤྱ་ཧོཿསྤྱན་དྲང་བའོ། །ོཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། སརྦ་ཡ་ཀྵ་རཱ་ཀྵ་ས་བྷཱུ་ཏ་པྲེ་ཏ་བི་ཤཱ་ཙ་ཨུན་མན་ད་ཨ་པ་སྨ་ར་ཌཱ་ཀི་ནྱ་ད་ཡ་ཨི་མཾ་བ་ལིཾ་གྲྀ་ཧྞཾ་ཏུ་མ་མ་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ་ཡ་ཐེ་བཾ་ཡ་ཐཻཥྚཾ་བྷུ་ཛ་ཐཱ་བི་བ་ཐ་ཇི་གྷྲ་ཐཱ། མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཐཱ། མ་མ་སརྦ་ ཀ་ཏ་ཡ།སཧྥུ་ཁ་བི་བྲྀ་དྡྷ་ཡེ་སྭ་ཧཱ། ཉེ་བར་སྦྱིན་པའོ།

我来为您直译这段藏文：
其后，从自心种子字放光召请智慧轮，善入自身如法结印，以无二游戏令欢喜。
以（藏文：ལཾ，梵文天城体：लं，罗马音：laṃ，意为：朗）、（藏文：མཾ，梵文天城体：मं，罗马音：maṃ，意为：芒）、（藏文：པཾ，梵文天城体：पं，罗马音：paṃ，意为：邦）、（藏文：ཏཾ，梵文天城体：तं，罗马音：taṃ，意为：当）、（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，罗马音：khaṃ，意为：康）加持五大种。
随后以（藏文：ོཾ，梵文天城体：ॐ，罗马音：oṃ，意为：唵）、（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，罗马音：oṃ，意为：嗡）、（藏文：ཧྲི，梵文天城体：ह्री，罗马音：hrī，意为：舍）、（藏文：ཧོཾ，梵文天城体：हों，罗马音：hoṃ，意为：吽）、（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，罗马音：hūṃ，意为：吽）等字纳入诸蕴等。
如是以（藏文：བྷྲཱུཾ，梵文天城体：भ्रूं，罗马音：bhrūṃ，意为：勃隆）、（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，罗马音：hūṃ，意为：吽）、（藏文：ཨཾ，梵文天城体：अं，罗马音：aṃ，意为：昂）、（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，罗马音：khaṃ，意为：康）及（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，罗马音：haṃ，意为：杭）等字，遍净诸处，如法披甲胄。
唵哈、南玛希、梭哈吽、高沙札嘿、吽吽吙、啪札杭为佛父甲胄。
唵班杭永舍莫舍林舍吽吽啪札啪札为佛母甲胄。
唵阿吽加持身语意。
其后迎请怙主，以最胜灌顶获最胜灌顶。如上师教言，依仪轨次第了知。以无量供养天众，供养品尝甘露。以禅定极稳固，诵持密咒王。
唵舍哈吽吽啪札。
其后当了知清净：念与精进喜，轻安与禅定，舍菩提诸天依次。为清净六度故，六饰方便智慧清净坚固故，佛父佛母无二故入等至。
中间近行供施食子：为近得悉地，依深瑜伽所说教授而行供施。以大密咒及手印，以无上三昧海成就。
唵阿拉里吙匝吽班吙，金刚空行三昧耶当现前吙（此为迎请咒）。
唵卡卡卡嘻卡嘻，萨瓦雅叉囉叉萨布达别达毗夏佳温曼达阿巴斯玛囉札给尼阿达雅伊芒巴令格哩纳度玛玛萨瓦悉地美巴雅匝度雅贴邦雅贴斯当布匝塔毗巴塔即格囉塔，玛帝格囉玛塔，玛玛萨瓦嘎塔雅，萨普卡毗布达耶梭哈（此为近供养咒）。

 །ཟླ་བ་གསུམ་དུ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་མ་གཉིས་སམ་ཡང་ན་གཅིག་།མི་ཚིག་མ་འདྲེས་བརྩོན་པས་ཏིང་འཛིན་བརྟན་བྱས་ན། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་ལྷ་མཆོག་ཉིད། །ཐོ་རངས་དུས་ཚེ་རྨི་ལམ་མངོན་སུམ་ཞལ་སྟོན་གྱུར།

我来为您直译这段藏文：
三个月内诵三十万遍或二十万遍或一十万遍，
不杂人语精进修持令禅定稳固，
世间自在大乐轮尊胜天尊，
于黎明时分将于梦中现前示颜。
（这是一首四句偈，我在翻译时保持了对仗形式。原文描述了修持的时间、数量要求、方法以及成就的征相。）

